Québecois French Dialect
Dépanneur (i.e., the place for beer/smokes)
Stationnement (parking: elsewhere in French-speaking, it is “le Parking”)
Arrête (for Stop (re
riving): elsewhere in French-speaking, it is “Stop”)
Magasinage (Shopping, proper would be “faire les magasins))
Huard/Piastre (slang for Loonie/Dollar…proper would be “Dollar”)
Tuque (tuque, instead of “bonnet”)
Patate (potato, proper is pomme de terre))
Patates-frites (fries, proper is pommes de terre frites)
Jaser (pronounced Jah-zé, slang for to “chat”)
Péquiste (person who votes for/sympathizes with the Parti Québecois)
Mets-en (“for sure”)
Bienvenue (for “welcome”, instead of “il n’y a pas de quoi” [don’t mention it]) or “de riens” [it’s nothing], bienvenue is supposed to mean “welcome to” as in a place, but used improperly in Québec)