Quote:
Originally Posted by rousseau
A question about this sentence:
C'est toujours la même chose.
Is this "always" the same thing, or "still" the same thing? How do you differentiate between "always" and "still" in French?
|
Expanding a bit on that question... (which is a good question...)
Let's say you're stopped at a traffic light, you're driving, and can't see the light, so you're asking the passenger (who for some reason can see it much better than you) whether it's still red or has become green... "toujours rouge" would be your answer in correct French ("encore rouge" works just as well, too). Which is technically the same thing you'd say to mean that this particular traffic light is just always red... but in the context, it's obvious that isn't not.
Another example,
"Il n'est toujours pas arrivé"
(equivalent to "Il n'est pas encore arrivé")
means "he's still not here yet".
So, your "C'est toujours la même chose" can actually mean both, depending on the context.
"C'est toujours la même chose avec lui!" ("It's always the same thing with him!" and likely commenting on a negative trait, said that way)
"C'est toujours pareil!" can mean that it's again the same thing that popped up, yet another time.
So yes, can be both always and still.