HomeDiagramsDatabaseMapsForum About
     

Go Back   SkyscraperPage Forum > Regional Sections > Canada


Reply

 
Thread Tools Display Modes
     
     
  #381  
Old Posted Jan 14, 2019, 10:19 PM
Acajack's Avatar
Acajack Acajack is offline
Unapologetic Occidental
 
Join Date: Aug 2006
Location: Province 2, Canadian Empire
Posts: 68,143
Quote:
Originally Posted by kwoldtimer View Post
I was out to the Shenkman complex this past summer - amazing to see such an extensive cultural facility out in the middle of suburban nothingness.
Well there are over 100,000 people in Orleans alone.

What's more depressing is that the mini-downtown it's located in has never really taken off. And perhaps never will given the gargantuan big box strip they've allowed to develop along Innes Road.
__________________
The Last Word.
Reply With Quote
     
     
  #382  
Old Posted Jan 16, 2019, 1:24 AM
Dengler Avenue's Avatar
Dengler Avenue Dengler Avenue is offline
Road Engineer Wannabe
 
Join Date: Sep 2017
Location: Côté Ouest de la Rivière des Outaouais
Posts: 8,236
So I decided to do it, after all:
http://forum.skyscraperpage.com/show...36#post8438036
__________________
My Proposal of TCH Twinning in Northern Ontario
Disclaimer: Most of it is pure pie in the sky, so there's no need to be up in the arm about it.
Reply With Quote
     
     
  #383  
Old Posted Jan 26, 2019, 7:41 AM
mintzilla mintzilla is offline
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Location: on a boat
Posts: 745
How common is the subjunctive tense of verbs. I am going over it now and it seems to have more rules than all the other tenses combined. I don’t know how I will be able to remember all this. Ça me rend triste
__________________
Beuno
Reply With Quote
     
     
  #384  
Old Posted Mar 7, 2019, 6:20 AM
rousseau's Avatar
rousseau rousseau is offline
Registered Drug User
 
Join Date: Feb 2006
Location: Southern Ontario
Posts: 8,119
In my local supermarket. How is it that "ta-da" didn't get translated as "voilà"? Wouldn't that have been the obvious choice?

Reply With Quote
     
     
  #385  
Old Posted Mar 7, 2019, 1:38 PM
FrAnKs's Avatar
FrAnKs FrAnKs is offline
Registered User
 
Join Date: Jul 2005
Location: Ville de Québec / Quebec city
Posts: 5,702
Quote:
Originally Posted by rousseau View Post
In my local supermarket. How is it that "ta-da" didn't get translated as "voilà"? Wouldn't that have been the obvious choice?

Selon moi, ils auraient pu terminer avec ''Et voilà!''
''TA-DA'' me semble pas très commun comme terminaison, mais un magicien qui termine son tour pourrait utiliser ça...sauf qu'en Français, je crois qu'on devrais plutôt dire ''TA-DAM''
__________________
PROVINCE OF QUEBEC ==> 9 000 000
MONTREAL METRO ==> 4 550 000
QUEBEC CITY METRO ==> 878 000
Reply With Quote
     
     
  #386  
Old Posted Mar 7, 2019, 1:54 PM
Martin Mtl's Avatar
Martin Mtl Martin Mtl is offline
Registered User
 
Join Date: Feb 2002
Posts: 8,953
Hum, I disagree. I’m french and we do say « ta-da ! » très souvent.
Reply With Quote
     
     
  #387  
Old Posted Mar 7, 2019, 1:59 PM
Acajack's Avatar
Acajack Acajack is offline
Unapologetic Occidental
 
Join Date: Aug 2006
Location: Province 2, Canadian Empire
Posts: 68,143
Quote:
Originally Posted by Martin Mtl View Post
Hum, I disagree. I’m french and we do say « ta-da ! » très souvent.
Yes, both "ta-da!" and "voilà!" would work in this context.

"Ta-da!" is an onomatopeia for a sound made by an orchestra, if I am not mistaken.
__________________
The Last Word.
Reply With Quote
     
     
  #388  
Old Posted Mar 7, 2019, 2:33 PM
Dengler Avenue's Avatar
Dengler Avenue Dengler Avenue is offline
Road Engineer Wannabe
 
Join Date: Sep 2017
Location: Côté Ouest de la Rivière des Outaouais
Posts: 8,236
Now that we’ve revived this thread, can someone teach me the following words in french and how they’re used?
Whatever - So there’s “n’importe quoi” and “quoi que ce soit” if I’m not mistaken. How are they used?
Whenever - Is it just “n’importe quand”, or are there other ways of saying it?
Whichever - What is this in French?
However (as in however you wanna do it) - How would you say it in French?

Also, what’s anyway, anyone, or anything in french?

I think you all know what i struggle with now.

Cheers.
__________________
My Proposal of TCH Twinning in Northern Ontario
Disclaimer: Most of it is pure pie in the sky, so there's no need to be up in the arm about it.
Reply With Quote
     
     
  #389  
Old Posted Mar 7, 2019, 3:02 PM
Martin Mtl's Avatar
Martin Mtl Martin Mtl is offline
Registered User
 
Join Date: Feb 2002
Posts: 8,953
Quote:
Originally Posted by Acajack View Post
Yes, both "ta-da!" and "voilà!" would work in this context.

"Ta-da!" is an onomatopeia for a sound made by an orchestra, if I am not mistaken.
I use "ta-da" in the context of unveiling something I made, like a dish, or a bouquet, or anything. It acts like a curtain rising if you will. Magicians would also say it at the moment when he makes someone disappears, for exemple. It's very common in French, really.
Reply With Quote
     
     
  #390  
Old Posted Mar 7, 2019, 3:09 PM
kwoldtimer kwoldtimer is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2008
Location: La vraie capitale
Posts: 23,612
Quote:
Originally Posted by Martin Mtl View Post
I use "ta-da" in the context of unveiling something I made, like a dish, or a bouquet, or anything. It acts like a curtain rising if you will. Magicians would also say it at the moment when he makes someone disappears, for exemple. It's very common in French, really.
If the French text had used “Et voilà”, I’d have been inclined to put something like “There ya go”. In English.
Reply With Quote
     
     
  #391  
Old Posted Mar 7, 2019, 3:25 PM
Acajack's Avatar
Acajack Acajack is offline
Unapologetic Occidental
 
Join Date: Aug 2006
Location: Province 2, Canadian Empire
Posts: 68,143
Quote:
Originally Posted by kwoldtimer View Post
If the French text had used “Et voilà”, I’d have been inclined to put something like “There ya go”. In English.
Bob's your uncle? (Robert est ton oncle?)
__________________
The Last Word.
Reply With Quote
     
     
  #392  
Old Posted Mar 7, 2019, 4:20 PM
Martin Mtl's Avatar
Martin Mtl Martin Mtl is offline
Registered User
 
Join Date: Feb 2002
Posts: 8,953
Quote:
Originally Posted by kwoldtimer View Post
If the French text had used “Et voilà”, I’d have been inclined to put something like “There ya go”. In English.
Absolutely!
Reply With Quote
     
     
  #393  
Old Posted Mar 7, 2019, 4:51 PM
Acajack's Avatar
Acajack Acajack is offline
Unapologetic Occidental
 
Join Date: Aug 2006
Location: Province 2, Canadian Empire
Posts: 68,143
Quote:
Originally Posted by Dengler Avenue View Post
Now that we’ve revived this thread, can someone teach me the following words in french and how they’re used?
Whatever - So there’s “n’importe quoi” and “quoi que ce soit” if I’m not mistaken. How are they used?
Whenever - Is it just “n’importe quand”, or are there other ways of saying it?
Whichever - What is this in French?
However (as in however you wanna do it) - How would you say it in French?

Also, what’s anyway, anyone, or anything in french?

I think you all know what i struggle with now.

Cheers.
No one's answering you, so I will give it a shot. These answers are just intuitive and quickly jotted down. I haven't checked a grammar book.

Whatever - n'importe quoi (you may also hear something that sounds like "ouadeveux" in French, especially at the end of a sentence "...ou ouadeveux")
Whenever - n'importe quand
However - peu importe (comment)
Whichever - peu importe lequel
Anyway - en tout cas (you may also hear "anyway" in French)
Anyone - n'importe qui
Anything - n'importe quoi
Anything at all - quoi que ce soit
__________________
The Last Word.
Reply With Quote
     
     
  #394  
Old Posted Mar 7, 2019, 4:57 PM
Dengler Avenue's Avatar
Dengler Avenue Dengler Avenue is offline
Road Engineer Wannabe
 
Join Date: Sep 2017
Location: Côté Ouest de la Rivière des Outaouais
Posts: 8,236
Thanks!

Ps: When I saw "ouadeveux", it reminded me of the time when you wrote "ouate de ph*que".
__________________
My Proposal of TCH Twinning in Northern Ontario
Disclaimer: Most of it is pure pie in the sky, so there's no need to be up in the arm about it.
Reply With Quote
     
     
  #395  
Old Posted Mar 7, 2019, 5:01 PM
Acajack's Avatar
Acajack Acajack is offline
Unapologetic Occidental
 
Join Date: Aug 2006
Location: Province 2, Canadian Empire
Posts: 68,143
Quote:
Originally Posted by Dengler Avenue View Post
Thanks!

Ps: When I saw "ouadeveux", it reminded me of the time when you wrote "ouate de ph*que".
As I said it's often tacked on to the end of a sentence with an enumeration.

Like: "Oui on devrait s'organiser pour faire quelque chose ensemble... aller prendre un verre, manger une bouchée, ou ouadeveux (whatever)..."
__________________
The Last Word.
Reply With Quote
     
     
  #396  
Old Posted Mar 7, 2019, 5:19 PM
lio45 lio45 is online now
Moderator
 
Join Date: Aug 2007
Location: Quebec
Posts: 42,207
Quote:
Originally Posted by Dengler Avenue View Post
Whatever - So there’s “n’importe quoi” and “quoi que ce soit” if I’m not mistaken. How are they used?
"Quoi que ce soit" translates to "anything" but in a more specific, generally negative context.

To illustrate:

Let's say we're at Tim Hortons' together and you offer to order some food for me, and you ask what I want. I could say "N'importe quoi, tout ici est à peu près aussi mauvais de toute façon" (in Québécoispeak, in practice it's more likely to be "n'importe quoi, tout ici est à peu près aussi mauvais anyway"), or I could also say "Pas question que je mange quoi que ce soit d'ici! beurk!!!"
Reply With Quote
     
     
  #397  
Old Posted Mar 7, 2019, 5:22 PM
MolsonExport's Avatar
MolsonExport MolsonExport is offline
The Vomit Bag.
 
Join Date: Oct 2003
Location: Otisburgh
Posts: 44,909
Québecois French Dialect
Dépanneur (i.e., the place for beer/smokes)
Stationnement (parking: elsewhere in French-speaking, it is “le Parking”)
Arrête (for Stop (reriving): elsewhere in French-speaking, it is “Stop”)
Magasinage (Shopping, proper would be “faire les magasins))
Huard/Piastre (slang for Loonie/Dollar…proper would be “Dollar”)
Tuque (tuque, instead of “bonnet”)
Patate (potato, proper is pomme de terre))
Patates-frites (fries, proper is pommes de terre frites)
Jaser (pronounced Jah-zé, slang for to “chat”)
Péquiste (person who votes for/sympathizes with the Parti Québecois)
Mets-en (“for sure”)
Bienvenue (for “welcome”, instead of “il n’y a pas de quoi” [don’t mention it]) or “de riens” [it’s nothing], bienvenue is supposed to mean “welcome to” as in a place, but used improperly in Québec)
__________________
The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, and wiser people so full of doubts. (Bertrand Russell)
Reply With Quote
     
     
  #398  
Old Posted Mar 7, 2019, 5:22 PM
lio45 lio45 is online now
Moderator
 
Join Date: Aug 2007
Location: Quebec
Posts: 42,207
Quote:
Originally Posted by Acajack View Post
As I said it's often tacked on to the end of a sentence with an enumeration.

Like: "Oui on devrait s'organiser pour faire quelque chose ensemble... aller prendre un verre, manger une bouchée, ou ouadeveux (whatever)..."
Similar to how an "anyway" would end a sentence (see example above).

Though _we_ do it all the time, I think it'd look bad if an Anglo did (i.e. it would suggest lacking language skills). That's always how it sounds like to me ouenever my gf lets English words slip when speaking in French.
Reply With Quote
     
     
  #399  
Old Posted Mar 7, 2019, 5:23 PM
MolsonExport's Avatar
MolsonExport MolsonExport is offline
The Vomit Bag.
 
Join Date: Oct 2003
Location: Otisburgh
Posts: 44,909
Joual (Québecois street french [aka gutter French, spoken in working-class Montreal])
Moé (instead of Moi)
Toé (instead of Toi)
Ouais (instead of Oui)
Icitte (instead of ici)
Fa que (therefore, or so, instead of proper “donc”)
Bécik (bicycle)
[mon] Chum (boyfriend)
[ma] Blonde (girlfriend)
Frette (cold…instead of the proper “froid”)
Mecs/mec (“guys”/”guy”)
Poutine (a bastardization of the English “Pudding”)
Check ben ça (“take a look at this, or check this out)
Plate (pronounced plattt, means “boring”)
Plotte (vulgar, for pussy, which would be “chatte”)
Tête-carré (English person)
Bloke (English Person)
Patate or Gros Patate (a fat girl)
Maudit Anglais (Goddamn English person)
Hein? (Aye? Excuse Me? What?)
__________________
The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, and wiser people so full of doubts. (Bertrand Russell)
Reply With Quote
     
     
  #400  
Old Posted Mar 7, 2019, 5:24 PM
MolsonExport's Avatar
MolsonExport MolsonExport is offline
The Vomit Bag.
 
Join Date: Oct 2003
Location: Otisburgh
Posts: 44,909
Franglais/Frenglish
Beurre de Pinotte (Peanut butter, proper is “Beurre d’arachides”or “Beurre de cacahuète”)
Le Weekend (as you would think, instead of “fin de semaine” the latter is actually more common in Québec than in France)
Le Smoked Meat (instead of the proper “Viande Fumée)
Un Milkshake Vanille/au Chocolat (instead of the proper Lait Frappé Vanille/au Chocolat)
Eniway (“anyway” instead of “en tout cas”)
All Dressed (pronounced “Aaawlll Draayssse” as in All Dressed Pizza/Hotdogs/Hamburgers, instead of “tout garnie”): Deux Hotdogs steamés All Dressed (steamé is borrowed from English instead of proper “au vapeur”)
Des toasts (toast, instead of the proper “Rotis”)
Bines (beans instead of “haricots”)
Domper (to dump, instead of proper “décharge’”)
Les States (pronounced lay Stett, instead of les États-Unis)
__________________
The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, and wiser people so full of doubts. (Bertrand Russell)
Reply With Quote
     
     
This discussion thread continues

Use the page links to the lower-right to go to the next page for additional posts
 
 
Reply

Go Back   SkyscraperPage Forum > Regional Sections > Canada
Forum Jump



Forum Jump


All times are GMT. The time now is 6:21 AM.

     
SkyscraperPage.com - Archive - Privacy Statement - Top

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.