Quote:
Originally Posted by Loco101
"tsé" is definitely used by my francophone friends and family here in Timmins and in the surrounding region.
|
How much French you actually know is once again a mystery to me.
Quote:
Originally Posted by Loco101
It definitely already has. For example, the accents in French are noticeably different between Timmins and Rouyn-Noranda among people who were born and raised in those cities. Then there are huge differences in terminology and other things due to societal differences. And while many old expressions are used in both places, the newer ones aren't often the same. Many Francophones here aren't comfortable speaking with Quebecers in many cases because they are embarrassed about the way they speak.
|
It's okay. Even Franco-Manitobans have their own terms and even accents too.
Quote:
Originally Posted by Acajack
Not sure why. I just go with my natural feel although in a number of cases it still works even if you put the adjective before or after the noun.
Though there are some notable exceptions.
The classic one being:
un homme grand = a tall man
un grand homme = a great man
|
The two words that I listed have a direct English counterpart. (I forgot the name for that kind of words.) Could it be an English influence?
Quote:
Originally Posted by Acajack
I was actually going to answer him on this last week but it slipped my mind.
I totally agree with you that it's already happened to a significant degree.
Although you do get a YMMV aspect to it with some families. There are people under 50 or 60 in Timmins, Kap or Sudbury that could fairly easily pass for someone from Rouyn. But they are increasingly rare with each passing generation.
I've also noticed that something similar to the (admittedly/arguably) anglo-tinged NE Ontario Franco-Ontarian accent is making significant inroads in Ottawa and Eastern Ontario - these are places that until just a couple of generations ago had little noticeable accent differences with neighbouring regions of Quebec.
Another interesting aspect is that while Québécois and Franco-Ontarien accents are diverging, Acadien speech in northern New Brunswick seems to be becoming more similar to Québécois, with Acadien accent flourishes becoming more subdued and traditional Acadien terms slowly dying out.
This is ironic because NB Acadiens by and large are not descended from Québécois whereas probably 90+% Franco-Ontariens definitely are, with a huge chunk and maybe a clear majority just a generation or two removed from people who were Québécois.
|
I have always had a feeling that Franco-Ontarians in the Ottawa Valley are/were different from those in NEO.
I was thinking the same thing with N.B. French too. When I was ordering at the McD's at Edmundston, I heard a cashier speaking French, but it definitely sounded Québécois not Acadien.
=====
I was just enjoying my dinner somewhere in Waterloo's University District then I heard a Chinese guy speaking full-on Québécois French on the phone. He even had that accent when he said "parents" too. It was so cool.
Too bad I could only make out bits and pieces of what he was saying, something like, "Mes parents sont convaincus que les états unis ... paient." Based on the context, I kind of parsed out that he was saying his parents are convinced that they pay more in the states. By the way, I have actually met quite a few Chinese Montrealers and one white guy from Ville de Québec when I was in school.